<$BlogRSDURL$>

Monday, May 24, 2004

حبيب ساهيرين ديليندن: حبيب ساهير

سؤزوموز


"ساهير-توركجه" وئبلاگيندان.
--------------------------------
حبيب ساهير (دوغوم ١٢٨٢ ٬ اؤلوم ١٣٦٤) (1903-1985) ايران توركلرينين ان سئچگين يئنىليكچى قوشوقچولاريندان بيرى ساييلير. او ايراندا تورك و فارس ديللرينده يئنى شئعر آخيمينين اؤنچولريندن حتتا بو آخيمين قوروچوسودور. حبيب ساهير ايستانبول بيلى يوردو جوغرافيا بؤلومونده تحصيل آلميش٬ يئددى ايل ياشاديغى بو شهرده "ثروت فنون" تورك ادبى جمعييتيندن دريندن ائتگىله نيب و خوصوصىيله٬ اؤز تخللوصونو دا اوندان آلديغى "جلال ساهير"ى چوخ بگنميش ايدى. او ايستانبولو يئر اوزونده كى جننت اولاراق آدلانديريب اؤز شئعر و يازىلاريندا بو شهردن تئز تئز ياد ائتميشدير.


حبيب ساهير توركييه ده قيسسا و ايراندا چوخ داها اوزون بير موددت جوغرافى معلليمى كيمى ايشله ميشدير. ايراندا معلليملييين ايلك ايللرينده٬ صينيفلرده توركجه دانيشديغى اوچون٬ دفعه لرله چئشيدلى يئرلره سورگونه گؤنده ريلميشدير.


حبيب ساهيرين ايلك اثرلريندن بيرى٬ گونئى آذربايجاندا آزاديستان دؤولتينين قوروچوسو شئيخ محممد خييابانىيه يازديغى بير آغيتدير. ساهير اؤز شاعيرليك و يازارليق ياشامينى ايسه قوزئى آذربايجان شاعير و يازارلارى طرفيندن تبريزده چاپ اولان "وطن يولوندا" قزئتى ايله ياپديغى ايش بيرليكله باشلاييب٬ داها سونرا شفق٬ آذربايجان٬ آزاد ميللت٬ يئنى شفق و ...يايينلارى ايله داوام ائتديرميشدير. ساهير اونلارجا اوستون ديرلى توركجه اثرين مولليفىدير. ان سون اثرلريندن بيرى٬ فارس ديلينده يازديغى تورك شئعرى آنتالوژىسىدير . ( نمونه هايي از ادبيات منظوم ترك, تدوين و ترجمه حبيب ساهر٬ تهران, دنياي دانش , 154 ص٬ 1356) او بو كيتابدا اورخون داش يازيتلاريندان باشلاياراق گونوموز چاغداش توركوستان و توركييه شاعير و يازارلارينين ياپيتلاريندان اؤرنكلر وئرميشدير.


ساهير ياشامينين سون آنينا دك٬ ايراندا ياشايان تورك خالقى٬ وارليغى٬ ديلى و كولتورونون مودافيعه چيسى اولموشدور.


آشاغيداكى يازىنى- حبيب ساهيرين اؤز حاققيندا قلمه آلديغى قيسسا بير يازىسى و بير شئعرى- بو بؤيوك اينسانين آنىسينا آچديغيم "ساهير-توركجه" آدلى وئبلاگدان نقل ائتميشم.


مهران بهارى
-------------------------------
حبيب ساهيرين ديليندن: حبيب ساهير
(حبيب ساهر از زبان حبيب ساهر)


بؤيوك بابام بير زامان "تورك" كنديندن كؤچوب عاييله سيله برابر تبريزده سرخاب محلله سينده يورد سالميش ايدى. من ١٢٨٢ شمسى ايلينده همان بابا يوردوندا آنادان دوغولدوم. آتام آليش وئريشچى ايدى. اونو بير پاييز گونو تبريز بلواسيندا اؤلدوردولر. آتامدان سونرا چتينليكلره دوچار اولدوق. من آلتى ياشيندان ائعتيبارن موللا مكتبخانالاريندا و سونرا يئنى اوصول ايله آچيلان مدرسه لرده تحصيل ائتديم. ايلك تحصيلاتيمى بيتيريب "مدرسه مبارك محمديه" آدلى ليسه ده قبول اولوب ١٣٠٤ شمسى ايلينده ديپلوم آليب كودوستاندا٫ كورد آغالارينين اوشاقلارينا معلليمليك ائديب آز چوخ عوثمانلى قيزيل ليره سى بيريكديريب و او پول ايله ١٣٠٦ ايلينده روسييه طريقى ايله ايستانبولا گئتديم....


ايستانبولدا اؤز امه ييمله ياشاييب بوش وقتلريمده "دبستان ايرانيان"دا فارس ديلى و ادبياتى تدريس ائديرديم. و ١٩٣٠ميلادى ايلينده ايستانبول اونيوئرسيته سينه يازيلديم. ١٩٣٣نجو ايلينده جوغرافييا عئلملرى ريشته سينده ليسانس ديپلومو آلماغا ناييل اولوب و بير ايل سونرا وطنه قاييتديم.


و ١٣١٣شمسى ايليندن ائعتيبارن زنجاندا و قزوينده تدريس ائتديم. ١٣١٧شمسى ايلينده تبريزده اوول "دبيرستان نظام" دا و بير ايل سونرا "دبيرستان فردوسى" ده معلليمليك ائتديم. ١٣٢٥ايلين قيشيندا مدرسه دن قووولدوم.! گوناهيم بو ايميش كى: آنا ديلينده شئعر و حيكايه لر يازميش ايديم. بير موددت سونرا منى اردبيله سورگون ائتديلر. اورادا "تحت-ى نظر"ده اولوب "صفويه مدرسه" سينده تدريس ائتديم. اردبيلده اوچ ايل ياشاياندان سونرا گوناهيمى باغيشلاييب قزوينه گؤنده رديلر. قزوينده تام ١٣ ايل ياشاديم٫ سونرا تئهرانا كؤچوب و بير ايل سونرا موتقاعيد اولدوم....


شاعيرليييم:
تبريزده ايكن توركجه و فارسجا شئعر يازماغا باشلاديم. ايستانبولدا شاعيرلييى بوراخيب تورك - فرانسيز يازيچيلارىنين آثارينى اوخوماقلا شاعيرليك مرضيندن ياخايى بوراخديم. بدبختانه تبريزده ١٣٢٠دن ١٣٢٥ين پاييزينا قده ر شاعيرليك بؤحرانى باشلادى... آنا ديلينده بوللو شئعر و حيكايه لر يازديم و موزدومو آلديم.!


آثاريم: (چاپ اولموشدور)
- "ايران آذربايجانى طبيعى جوغرافيياسى" عونوانلى ايستانبول توركييات انستيتوسو طرفيندن چاپ اولوبدور.
- زنجاندا ١٣١٥ شمسى ايلينده "جغرافياى خمسه" آدلى كيتابيمى "وزارت فرهنگ" چاپ ائتديريب و منه "مدال درجه علمى" ائعطا بويوردو مو؟
- تبريزده "افسانه شب"٫ "سايه ها"٫ "شقايق"٫ فارسجا شئعر كيتابلارى٫ قزوينده "خوشه ها" و "اساطير" فارسجا و "ليريك شئعرلر" توركجه چاپ ائتديرديم.


تئهراندا بو گونه قده ر:
- "اشعار برگزيده از ديوان ساهر"٫ "كتاب شعر در ٢ جلد"٫ "ميوه گس"(داستانها).
- توركجه "كؤوشن"٫ "سحر ايشيقلانير".
- اينقيلابدان سونرا يالنيز مجله لرده بير پارا آثاريم چاپ اولوبدور.
........


("دوستلار گؤروشو٫ ادبيات اوجاغى" كيتابي. توپلايان دكتر سلام الله جاويد. ١٣٥٩گونش ايلى)
----------------------------------------------


بيزيم توركو شيرين ديل دير
Bizim Türkü şirin dildir


حبيب ساحير-تئهران-1344-1357

آنا گولدور٬ بير گون سولار Ana güldür, bir gün solar
آنا ديلى شيرين اولار Ana dili şirin olar

بيزيم توركو شيرين ديلدير Bizim Türkü şirin dildir
خوش صدالى٬ زنگين ديلدير Xoş sədalı, zəngin dildir

ديل گونشدير٬ ايشيق ساچار Dil günəşdir, ışıq saçar
آزادليغا قاپى آچار Azadlığa qapı açar

يادين ديلى بويوندوروق Yadın dili boyunduruq
بير گئچيددير بوروق بوروق Bir geçiddir buruq buruq

بويوندوروق خالقى بوغار Boyunduruq xalqı boğar
گئچيدلرده قولدور سويار Geçidlərdə quldur soyar

قوى يادلاشسين سئناتورلار Qoy yadlaşsın senatorlar
خالقى سويان تاجير٬ توججار Xalqı soyan tacir tüccar

يالتاق شاعير يولون آزسين Yaltaq şair yolun azsın
تكجه فارسى غزل يازسين! Təkcə Farsı qəzəl yazsın

گئرچه يه هو!!!




منيم آذربايجانيم (ساهير ادبى انجومنى)





خزان ساهر

مرتضي مجدفر


امسال ـ ۱۳۸۲ هجري شمسي ; مصادف است با صدمين سال تولد استاد ميرحبيب ساهر; شاعر، داستان نويس و مترجم تواناي تبريزي . حبيب ساهر، در ارديبهشت ماه ۱۲۸۲ شمسي در روستاي ترك ميانه به دنياآمد و كودكي خردسال بود كه همراه با پدر و مادرش به تبريز آمد. پدرش در آشوب هاي داخلي شهر تبريز در روزهاي پيروزي انقلاب مشروطيت ، ناپديد شد و حبيب ، ازهمان كودكي طعم يتيمي را چشيد. دوران دبيرستان را با استاد شهريار هم مدرسه شد و به گمان بسياري ، منظور شهريار از «شهريارا بي حبيب خود نمي كردي سفر»، ساهر بوده است . بعد از دوران دبيرستان و مراودت ادبي با شهريار كه خود داستان جدايي دارد و در اين مختصر نمي گنجد، به كردستان رفت و در كار حساب و كتاب خوانين كرد به فعاليت پرداخت . آن گاه سر از استانبول درآورد و از دانشگاه اين شهر درسال ۱۳۰۴ در ۲۲ سالگي ليسانس جغرافيا گرفت و بدين سان دوران چهل ساله معلمي و آفرينش ادبي او آغاز شد. او در روستاها و شهرهاي آذربايجان ، قزوين (قزوين نام شهر و استانى در آذربايجان ست. مهران بهارى) و در واپسين سال ها در تهران معلمي كرد و تا اواسط دهه ۴۰ در اين كسوت باقي ماند.


ساهر، داستان نويس و شاعري توانا بود. از او آثاري به سه زبان تركي ، فارسي و فرانسوي منتشر شده است . هم زمان با ميرزا تقي خان رفعت و قبل از ظهور نيما، ساهر شعر نو فارسي سرود و سبك جديدي را در شعر تركي بنيان گذاشت و عنوان «پدر شعر نو تركي ايران » را از آن خود كرد. اكنون در دانشكده هاي ادبيات تركيه و جمهوري آذربايجان ، دانشجويان دوره هاي عالي ادبيات تركي ، براي فارغ التحصيل شدن ، بايد در كنار ساير دروس خود، درسي سه واحدي به نام «ساهر شناسليق »(ساهرشناسي) را هم بگذرانند. ظرايف ادبي اشعار تركي ساهر، همچون «حيدربابايا سلام » شهريار، آن چنان گسترده و غني است ، كه تاكنون قريب ۶ موضوع پايان نامه دوره دكترا و كارشناسي ارشد را به خوداختصاص داده است .


كتاب شناسي حبيب ساهر (آثار ساهر و در باره ساهر آن چنان متنوع است كه درچند سطر نمي توان به آن پرداخت و راقم اين سطور، پيش از اين در شماره يكم ارديبهشت ۱۳۸۰ روزنامه همشهري درمقاله اي مفصل در اين باره سخن گفته است . سايه ها، خوشه ها، شقايق ، كتاب شعر (۱ و۲) ساهر برخي از مجموعه اشعار فارسي ساهر، ميوه گس ، آزري و قمبر و نمونه هايي از نظم و نثر تركي تعدادي از كتاب ها ومجموعه داستان هاي فارسي وي هستند و كوشن ، ليريك شعرلر٬ سحر ايشيقلانير سه مجموعه شعر تركي او است . وي ، جزء آخر قرآن كريم ، بخشي از غزليات حافظ، شصت رباعي اصيل و ناب از خيام ، گلستان سعدي و بسياري آثار ديگر را به صورت منظوم به زبان تركي معاصر ترجمه كرده است .


امسال ، صدمين سال تولد وي در جمهوري آذربايجان و تركيه با برگزاري برنامه هاي ادبي ويژه اي آغاز شده است . گروهي ازشاگردان وي ، اعضاي انجمن ادبي ساهر و ساير انجمن ها و تشكل هاي مدني آذربايجاني مقيم تهران و نيز برخي ازگروه هاي محلي در تبريز و ساير شهرهاي آذربايجان ، درصدد برگزاري مراسم صدمين سال تولد وي هستند. همچنين در نظر است سومين گونشلر (ترجمه گزيده هايي ازادبيات فارسي به تركي )، قيزسسي ، قيزيل سسي ، قازان سسي (رمان) و چند اثر ديگر وي در سال ۱۳۸۲ به چاپ برسد.


ساهر در ۲۴ آذر ۱۳۶۴، در تهران در گذشت و آرامگاه وي در بهشت زهراي تهران واقع شده است .
راقم اين نوشتار كوتاه ، اين افتخار را داشته است كه سال هاي پاياني عمر استاد را به طور كامل درك كند و به صورت مرتب هر هفته از محضر پر فيض او بهره گيرد. همچنين ترجمه هاي متعددي از اشعار تركي استاد ساهر به زبان فارسي راعهده دار بوده ام كه بسياري از آن ها در مطبوعات كشور به چاپ رسيده است .


اكنون و به ياد صدمين سال تولد اين معلم فرهيخته ، ترجمه دو قطعه از اشعار تركي ايشان را كه حال و هواي خزان دارند، تقديم خوانندگان گرامي همشهري جمعه مي كنيم و شادي و بلندپروازي روحش را از درگاه رب منان خواستاريم .

خزان

گاه خزان است
و خورشيد طلايي گر گرفته است
و برگ هاي درختان
به هزار رنگ ، آغشته شده ...

هر برگي ، رنگي دارد
رنگ آرزو
رنگ حسرت
و رنگ گرفته و غبارآلود غربت

گاه خزان است و باد در مي نوردد
برگ مي بارد
و برگ مرده
پشته پشته بر روي هم نمايان است

راه دراز است و دريا عميق
و نسيم سرد مي نوازد چهره ها را
كوه ها از آن ما، باغ ها از آن شما
راه برويد بر روي برگ ها
و يقين بدانيد كه ردي از شما بر جاي نخواهد ماند.
خورشيد نمي سوزاند
پاييز است
و گويي برگ هاي درختان را
در متني لاجوردي
نقش مي زند

خزان هاي بسياري آمدند و سپري شدند
و كاروانيان بسياري اتراق كردند و سپس كوچ .
در خزاني
يتيم شديم .
در خزاني
آرزوهايمان بر باد رفت
و در خزاني ديگر
آتش گرفتيم
در خزاني
خورشيد دميد
و در خزاني ديگر
ابر سياه ، خورشيد را بلعيد

خزان ها را فهميديم
و زمان ما را به دنبال خود كشيد
زمان ها آمدند و رفتند
و ما از ديار خود جدا شديم
و در حسرت چشمه هاي سرد
و چراگاه هاي گل و غنچه دار مانديم .

زمان گذشت و ما خشكيديم
همچون درختاني بي بر و برگ
و از طراوت انداخت ما را
نمي دانم غربت
و يا فلك ؟

تا عبور كاروان ليلا

چه دانستيم از روزگاران سپري شده ؟
رعد و برق غريد، نور ذوب شد
خون داغ در رگ هايمان به سردي گراييد
و وجودمان خردخرد آب شد.

ابرسان سايه انداختيم بر كوهساران
و در جاده هايي كه طي طريق مي كرديم
نشاني از ما باقي نماند
مغرور شديم به گاه شكوفه زدن غنچه ها
بهار گذشت و فصل خزان را پشت سرگذاشتيم
نه گل ماند، نه ميوه ، نه برگ
صدايي از باغچه ها و بيشه ها و جنگل هابرخاست
و نيستي گفت : «برخيز و بيا ميهمان ما شو!»

همچون منجم همه چيز برايم روشن است :
باران خواهد باريد و گل هاي زيادي شكوفه خواهد زد
رعد و برق ، دره ها و كوهساران را در هم خواهد نورديد
سيل بنيان بركن ، توفان سياه خواهد آورد
و آن گاه :
دفتر اشعارم دست به دست خواهد شد
و شعرم٬ در ميان ايل و تبارم هياهو برپاخواهد كرد
و تا عبور كاروان ليلاي زيباي قصه ها
شب و روز، چشم هايم بر راه خواهد ماند.




آرزو‏‎


مرتضى مجدفر


حبيب ساهر (تولد ١٢٨٢ شمسى٬ وفات ١٣٦٤) برجسته ترين شاعر نوپرداز ترك در ايران است. محققان ادبيات آذربايجانى٬ از او به عنوان پدر شعر نو تركى ياد مىكنند. هم اكنون در دانشگاههاى تركيه و جمهورى آذربايجان٬ گنجينه ادبى بر جاى مانده از حبيب ساحر در درسى سه واحدى تدريس مىشود. از وى مجموعه هاى "ليريك شعرلر"٬ "كؤشن"٬ "سحر ايشيقلانير"٬ سؤنمه ين گونشلر" به تركى و مجموعه اشعار ٢ جلدى٬ خوشه ها٬ سايه و ميوه گس به فارسى و دهها اثر ادبى ديگر به صورت چاپ شده در دسترس است.


آرزو
حبيب ساهر
ترجمه مرتضى مجدفر

ميخواهم در شبى توفانى و غمناك٬ رهگذران را
همچو فانوس وو بسان ستاره اى قطبى٬ راهبرى كنم.
ميخواهم در روزى تابستانى
در بيابانى تفتيده ٬ آب شوم
و بسان اشك چشمى زلال و پاك
گودى ناپيدايى را پر كنم
نميخواهم نقش و نگارى از من برجاى بماند
و شعرم خوانده شود.
ميخواهم هموون ناله و آهى و به سان يك حسرت
در دلها بمانم.
اگر ايل و تبارم فراموشم كنند
و اگر نامم در تاريخ برده نشود
ميخواهم همچو ماه در يك شب ظلمانى
سرزمين خود را نورافشانى كنم.




روزگاران سپرى شده
حبيب ساهر
ترجمه: مرتضى مجدفر

چه دانستيم٬ از روزگاران سپرى شده؟
رعد و برق غريد٬ نور ذوب شد
خون داغ در رگهايمان به سردى گراييد
و وجودمان خرد- خرد آب شد.
ابرسان٬ سايه انداختيم بر كوهساران
و در جاده هايى كه طى طريق ميكرديم
نشانى از ما باقى نماند.
مغرور شديم به گاه شكوفه زدن غنچه ها
بهار گذشت و فصل خزانرا پشت سر گذاشتيم
نه گل ماند٬ نه ميوه٬ نه برگ
صدايى از باغچه ها و بيشه ها و جنگلها برخاست.
و "نيستى" گفت: برخيز و بيا ميهمان ما شو!
همچون منجم همه چيز برايم روشن است:
باران خواهد باريد و گلهاى زيادى شكوفه خواهد زد
رعد و برق٬ دره ها و كوهساران را در هم خواهد نورديد
سيل بنيان بركن٬ توفان سياه خواهد آورد
و آنگاه: دفتر اشعارم دست به دست خواهد شد
و در ميان ايل و تبارم٬ شعرم هياهو برپا خواهد كرد.
و تا عبور كاروان ليلاى زيباى قصه ها
شب و روز٬ چشمهايم را بر راه خواهد
ماند.

١٦ تير٬ ١٣٥٥




Tuesday, May 18, 2004

قوپوز

سيرريمی تانرييا آچديمسا منی دينله‌مدی
درديمی داغلارا تؤکدومسه ‌ده هئچ اينله‌مدی

گئجه يه اوز چئويررکن منی بوغدو نفسی
گلدی شئعرين ملکی٬ درديمه درمان ائله‌دی

حبيب ساهير آذربايجانين گؤرکملی شاعيری

آرا گونو




Monday, May 03, 2004


بو يازى يورا بيلمز يوللار مني وئبلاگيندان آلينيبدير


گؤزه ل


اردبيل ده 1327نجي ايلده بير تعجبلي ايتفاق دوشدو. اوزاق ايلده ، اسكي و سنتي بير فضا دا چوخ آزارق تيراژ دا يئني شعر (شعر نو) كيتابي بير آدسيز شاعيردن چاپ اولدو. سونرا معلوم اولدو كي ، او شاعيرين آدي حبيب ساهر ائيدي.


حبيب ساهر (ه. ش) ۱۲82نجي ايلده تبريز شهرينده آنادان اولدو و 1364نجي ايلده (82 ايل ياشايش دان سونرا) حياتا گوز يومدو.


حبيب ساهير ، بيوك انقلابچي تقي رفعتين، اويره نجيلريندن(شاگيردلريندن) ايدي. او؛ اوز ياشايشنا گوره بئله يازير: اوشاقليق زمانيندا مكتبخانادا تورك ديلينده عاشقانه شعرلري ديريميشن سونرالار او، مباركه محمديه مكتبينه (مدرسه) گئديب و بشينجي صينيفده آد يازديردي.


او، فارس ديلينده غزل و قصيده شعرلرين يازماغا باشلادي . ائيللر بئله كشدي تا او زامان كي، ميرزا تقي خان رفعت تركيه دن قايتدي و اونلارين فارسي و فرانسه ادبيات معلملري اولدو. رفعت تانينميش ، آدلي و فيكيري شاعير ايدي كي، تبريزده، تجدد قزةتين چيخارداردي و اوز شعرلرين اورادا يازاردي . اونون اويره نجي لري اوجا و يئني فيكيريندن ايلهام آليب و انجمن رفعتي تشكيل ويرديلر. او انجمنده اولانلار اونون ديرلي اورنجي لري: محمد خرم ، تقي برزگر ، حبيب ساهير و يحيي ميرزادانش (يحيي آرين پور) كي، ادب، آديندا بير قزه ت چيخارديلار و او قزه تده؛تجدد قزه تيندن تاثير آلاراق يئنی شعرلر يازارديلار.اومکتبين اويرنچی لری ناظيم قورخوسوندان هر دم بير غزل وقصيده دئير ميشلر.آمما رفعت بو زووري قبول ائتميب و يئني شعرلري دييراييدي. سونرالاردا آذربايجان محاصره اولوب و شيخ محمد خياباني آذربيجانين آدلي و گوركملي انقلابچي سي ، اودوزوب ، رفعت اوزون اولدورور و يئني ايسته يي اولان قزه تلار باغلانديلار. آمما رفعتين بعضي اويره نجي لريندن او جمله دن حبيب ساهير اونون يولون ادبيات ساحه سينده داوام ائتديلر . ساهير بيرينجي يئني شعرين 21 ياشيندا (ه.ش ) 1303نجي ايلده تبريزده فارس ديلينده (كنار آبدان) آديلا ياراتميشدير.


بير، ايكي ايلدن سونرا استانبولا مسافرت ائديب و فارس ديلينده « درپلاژ» شعرين يازدي. ساهير مكتبلرده معليمچليك ائديردي. ساهير دن نئچه لر شعر ترك و فارس ديلينده قاليبدي و بعضيلري چاپ ائدلميشدير او جمله دن 1 ـ اشعار جديد 1327 آبان اردبيلده 2 ـ اساطير 1327 قزوينده 3 ـ اشعار برگزيده 1327 تهراندا، 4 ـ كتاب شعر ساهير (جلد دوم) 1357، تهراندا


ساهير شعرلرينين چوخي تورك ديلينده و شعرليندن علاوه « ميوه گس» آديندا ناغيل كيتابي يازميشدير.وبلاگين اوخويانلارينا بو شعری ايتحاف ائديره م:
bahman hossinzadeh

گؤزه ل


قارانليق گئجه ده ، توفان قوپاركن،
ايلديريم تك ندن چاخمادين گؤزه ل؟
بورغو دؤنركن آيريليق گؤنو
نه اوچون آرخانا، باخمادين گؤزه ل؟
اوزون گئجه لر، آه سني گؤزله ديم،
سحر قوشلارىيله سني سسله ديم
باخچامدا نسترن گولو بسله ديم
دورو بولاغ اولوب آخمادين گؤزه ل.
بوروندون ايپه يه، بزه ندين گلين
آي كيمي گئجه ني گوندوز ائيله دين
بير تك چيراق ائوده ياخمادين گؤزه ل
دفتريمده سنه ناقيشلار ووردوم
مئشه لر ايچينده آلاچيق قوردوم
ندن باغيمدا ائي قارا گؤزلو «روم»
ساچلارينا بير گول تاخمادين گؤزه ل؟




This page is powered by Blogger. Isn't yours?